えっ!ハワイで通じないの?・・・意外と知らないカタカナ和製英語<後編>

知らなかった・・・!それは日本だけで通じる和製英語だった。

「フライドポテト 、プリーズ!」

ハワイのファストフード店で英語だと思い込んで使っているその言葉、もしかしたらハワイ(アメリカ)では通じない、和製英語(Japanese English)かもしれません!

前回の「ホテル編」「買い物編」の前編に引き続き、今回は「食事編」「その他いろいろ」をご紹介します。

スポンサーリンク

 

食事編

♦和製英語:フライドポテト

→英語:フレンチフライ(french fries)

なんでフレンチフライなの?というところには諸説あるので省略しますが、アメリカ圏ではフライドポテトのことをフレンチフライと呼びます。

ご参考までに英国ではフライドポテトを「チップス」と呼びます。

でもチップスは、アメリカではポテトチップスを指す・・・というややこしい状態。

ともあれハワイではフライドポテトは「フレンチフライ」です!お忘れなく。

♦和製英語:バイキング

→英語:ビュッフェ(buffet )

発音は「ビュッフェ」というよりも「バフェー」というような感じです。

ちなみに、バイキング(Viking)といえば、昔の西ヨーロッパの海賊の方を指すようです。

(小さなバイキング“ビッケ”のことですね。知ってます?笑)

♦和製英語:レンジ(電子レンジ)

→英語:マイクロウェーブ・オーブン(microwave oven)

発音はマイクロウェーブ“オーブン”じゃなくて、マイクロウェイブ“アヴン”というような感じになります。

略してマイクロウェーブと呼ぶ方が多いようです。

ご参考までに日本でいう

「レンジでチン♪してください」

に相当する英語は

”Microwave it.”

です。microwaveがもはや動詞になってるんですね。

♦和製英語:ペットボトル

→プラスティック・ボトル(plastic bottle)

ペットボトルも和製英語だったなんてちょっと驚きなのでは?

ご参考までにあえてボトルの材質まで言う場合は「プラスティックボトル」となりますが、普段の生活で「ペットボトルに入った水」を表す場合は単に「bottled water」といいます。

これはペットボトルでもビンでも同じです。

スポンサーリンク

その他いろいろ

♦和製英語:ガソリンスタンド

→英語:ガス・ステーション(gas station)

ネイティブの発音は「ギャス・ステイシュン」のような感じです。
レンタカーを借りる予定なら必ず覚えておきたいですね。

♦和製英語:トイレ

→英語:レストルーム(restroom)/バスルーム(bathroom)

日本ではトイレと呼ぶのがごく一般的ですよね。

でもハワイではトイレとは決して言ってはいけません!

「トイレ」または、ちょっと気取ったかんじの「トイレット」は、なんとアメリカ英語ではいわゆる「便器」そのものを表す言葉なんだそうです!

気取ったつもりが、かなり残念なことになっちゃうので、十分ご注意くださいね。

ハワイでは「restroom(レストルーム)」もしくは「bathroom(バスルーム)」あたりを使うのが無難です。

♦和製英語:ノートパソコン

→英語:ラップトップ(laptop)

膝(lap)の上に置いて使えるパソコン、というのが語源とのことです。

ちなみにパソコンも略称ですので、きちんと「personal computer」と言うか、単に「computer」と言えばOKです。

♦和製英語:スマホ

→英語:スマートフォン(smartphone)

これは和製英語というより、略すの大好き日本人が、勝手に省略しちゃっただけで、スマートフォンは英語でもスマートフォンです。

ちょっと安心しますね。

参考までに、ガラケーのことは「feature phone(フィーチャーフォン)」、携帯電話全般を指す場合は、「cell phone(セルフォン)」または、略して「cell(セル)」と呼びます。

♦和製英語:パーキング

→英語:パーキング・ロット(parking lot)

パーキングだけの場合「駐車」そのものを表します。
「駐車場」という駐車する場所はパーキング・ロットになります。

余談ですが、たまに駐車場で

「ELECTRIC VEHICLES ONLY」

「FUEL EFFICIENT VEHICLES PARKING ONLY」

などと書かれている看板を見かけます。

意味以前にそもそも「vehicles(ビークル)ってなに?」って思っちゃいますが、これは「車両全般(自動車、バス、トラックなど)」の意味をもっています。

私たち日本人は、「車=car」と覚えていますが、vehicleにも車という意味があるって覚えておくといいと思います。

ちなみに上記の看板の意味は「電気自動車のみ(止めていい)」「低燃費車だけ(止めていい)」という意味なので、これ以外の車は止めてはいけない駐車場、ということになるのでレンタカーを借りたときにはご注意くださいね。

 

いかがでしたでしょうか。

意外に知らない和製英語もあったのではないかと思います。

まだほかにもいろいろありますが、とりあえず前編と合わせてこれだけ覚えておくだけでも、きっとハワイで役立つはずです。

それでは楽しいハワイ旅を!


スポンサーリンク


パラ子とヒデキのメルマガです!ぜひ登録してくださいね♪
画像クリックからどうぞ^^

LINEで送る
Pocket

サブコンテンツ

このページの先頭へ